天若有情天亦老,人若無情諸事少。君不見:
巧妻常伴拙夫眠,郎才女貌鏡難圓;
自古佳人不得近,偶遇卻逢程咬金。
恨不相逢未嫁時,未嫁若逢相睬否?
從來好事皆多磨,常使英雄淚滿襟!
投鞭斷流若可信,移山倒海郎妾情;
勞燕一旦分飛去,滄海桑田盟誓傾。
有花堪折不可折,唯恐未見如意枝;
天涯何處無芳草?春城無處不飛花!
莫怪乏人解衷腸,誰言寸草無點露?
踏破鐵鞋尋不得,回首卻在闌珊處。
若等閒,白了少年頭,空悲切!
2011-02-07
2011-02-01
訂閱:
文章 (Atom)
自己的英語自己救 Save your English NOW!
我研究的領域是科技輔助語言學習,不只是華語,各種語言都可以;所以正在自己救自己的英語。 我的求學時代國中才開始有英語課,而我幾乎是一開始就放棄了學習英語。雖然我喜歡看書,但沒有人提醒我英語的閱讀資源是最豐富的。等我到了碩士班,因為修課需要直接閱讀原文期刊,才開始過著艱辛的英語學習...
-
甲骨文與鐘鼎文當中還沒有灑。小篆的灑,从水麗聲,本意是將水揮散成珠;麗的本義是群鹿同行,有連續之意味,灑水則水珠同時連續散出。 將水揮散成珠的目的是清潔,也就是用水掩洗地面的塵土。原本用來修飾動詞,後來獨立成一個動作。 禮記內則:「灑埽室堂及庭。」 ...
-
震動、振動,到底該怎麼動?震振古今同音,古書中兩者互相通假,屢見不鮮。對現代人而言,最難確定的就是「震動」和「振動」了。
-
是「哀戚」還是「哀淒」?查哀戚一詞,出自史記。 〈史記、萬石張叔列傳〉:其執喪,哀戚甚悼。 至於另一個寫法則不見典籍。然而這個求新求變的時代,一句「以前沒人用過」是不能滿足各位的求知慾的。讓我們看看戚與淒的傳統用法,看看為何「哀戚」比較適當。